论文润色翻译的几种方法
作者: 来源: 时间:2020-11-30 访问量: 1185 |
0 1 、采用增译法进行论文润色。增译法指根据英汉两种语言不同的思维方法/语言习惯和表达方法,在翻译时增添一些词/短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义. 0 2 、省译法是与增译法相对应的一种文章翻译方式,即删去不符合目标语思维习惯/语言习惯和表达方法的词,以避免译文累赘.
0 3 、采用转换法进行sci论文润色 0 4、正译法和反译法 这两种文章翻译方式也经常被大家使用.所谓正译,是指把句子按照与汉语相同的语序或表达方法译成英文.所谓反译则是指把句子按照与汉语相反的语序或表达方法译成英文. 0 5 、采用倒置法进行论文编辑 在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在英文中,许多修饰语常常位于被修饰语之后,因此翻译时往往要把原文的语序颠倒过来. 0 6 、综合法是指单用某种翻译技巧无法进行文章翻译时,着眼篇章,以逻辑分析为基础,同时使用转换法/倒置法/增译法/省译法/拆句法等多种翻译文章的技巧和方式! |
|